Sacred Powers


Sacred power lies in the good we choose to do each day.
เกริ่นนำ - Introduction
บทเพลง "สิ่งศักดิ์สิทธิ์" ได้รับแรงบันดาลใจจากธรรมบรรยายของท่านพุทธทาสภิกขุในวันขึ้นปีใหม่ พ.ศ. 2526 เพลงนี้พูดถึงพลังศักดิ์สิทธิ์ที่แท้จริง ซึ่งมาจากความดีที่เราทำในทุกวัน ไม่ใช่จากการอ้อนวอนขอสิ่งต่าง ๆ โดยได้รับแรงบันดาลใจจากพระธรรมเทศนาของท่านพุทธทาสภิกขุในโอกาสวันขึ้นปีใหม่ปี พ.ศ. 2526
The song "Sacred Things" was inspired by the New Year's sermon given by Buddhadasa Bhikkhu in 1983. This song talks about the true sacred power that comes from the good we do every day, not from pleading for things. It was inspired by the sermon of Buddhadasa Bhikkhu on New Year's Day in 1983.
เนื้อความ - Content
ธรรมบรรยายโดยพุทธทาสภิกขุเนื่องในโอกาสวันขึ้นปีใหม่ พ.ศ. 2526 และได้ถูกนำบางส่วนมาแสดงในบทความนี้ดังต่อไปนี้
The sermon by Buddhadasa Bhikkhu on the occasion of New Year's Day in 1983 has been partially included in this article as follows.
ขออนุโมทนา ในวันซึ่งทราบกันดีอยู่แล้วว่าเป็นวันปีใหม่ ความสำคัญก็คือ ขอให้มันมีอะไรใหม่ไปในทางดีสมกับปีใหม่ อย่าให้เหมือนปีเก่า หรือต่ำกว่าปีเก่า เลวกว่าปีเก่า จึงจะเป็นปีใหม่ ต้องตั้งใจจริงกันที่สุดเลย จึงจะมีอะไรเกิดใหม่ขึ้นมา
I would like to express my appreciation on this well-known New Year's Day. The important thing is to ensure that something new and good happens, fitting for the New Year. It should not be like the old year, or worse than the old year. For it to truly be a New Year, we must be genuinely committed to making something new happen.
ขอให้มองเห็นชัดเจนว่า ชีวิตของคนเราเป็นสิ่งที่ปรับปรุงได้ ถึงแม้ว่าจะเป็นธรรมชาติก็เป็นธรรมชาติที่ปรับปรุงได้ ชีวิตนี้จะต้องปรับปรุงกันตลอดเวลา มันก็จะเป็นไปในทางที่ดีขึ้นๆ แล้วก็จะเต็มถึงที่สุดสักวันหนึ่ง ขอให้เชื่อแน่ในขั้นต้นเสียก่อนว่า
Let it be clearly seen that our lives can be improved. Even though it is natural, it is a nature that can be improved. Life must be continuously improved, and it will get better and better until it reaches its fullest potential one day. First, have firm belief in this.
ชีวิตเป็นสิ่งที่ปรับปรุงได้ หรือจะพูดให้ง่ายไปกว่านั้นอีกก็ว่า เป็นสิ่งที่เติมธรรมะลงไปได้ชีวิตของเราเหมือนกับตุ่มน้ำ สามารถจะเติมน้ำใหม่ๆ ลงไปได้ ถ้าน้ำเก่ามันสกปรกมันไม่ดี ก็เทออกเสียหรือไขออกเสีย แล้วก็เติมน้ำใหม่ๆ ที่ดีลงไป ก็เป็นตุ่มน้ำที่มีน้ำดีๆ
Life is something that can be improved, or to put it more simply, it is something where we can add virtue. Our life is like a water jar, where we can pour in fresh water. If the old water is dirty or not good, we can pour it out or drain it, and then fill it with new, clean water, making it a jar with good water.
ชีวิตนี้ก็เหมือนกัน ถ้าได้ทำผิดพลาดไปแล้วแต่หนหลัง ก็พยายามเอาออก แล้วก็เติมของใหม่ของดีของถูกลงไป ถ้าไม่เอาออกมันเติมไม่ลง มันจะล้น เราจึงต้องทำให้เติมได้ ที่เรียกว่าเติมนี้ก็คือ เติมพระธรรม พระธรรมที่เคยมีน้อย เติมให้มาก บางทีมีอธรรม คือธรรมะที่ผิดๆ อยู่มากก็ต้องไขออกไป
Life is the same. If we have made mistakes in the past, we should try to remove them and then add new, good, and correct things. If we don't remove the old, we can't add the new; it will overflow. We must make room to add more. This means adding virtue. If we had little virtue before, we should add more. Sometimes there is a lot of wrong virtue, which we must drain out.
แต่คำว่าธรรมะหรือพระธรรมนั้น แปลความกันหลายอย่าง คำแปลที่ดีที่สุดก็คือ สิ่งที่ทำให้เกิดความเป็นมนุษย์ทุกขั้นทุกตอนแห่งวิวัฒนาการ ธรรมะคือสิ่งที่ทำให้ความเป็นมนุษย์เพิ่มขึ้นๆ ทุกขั้นทุกตอนแห่งวิวัฒนาการ
But the word "Dhamma" or "Dharma" has many interpretations. The best translation is something that creates humanity at every stage of evolution. Dhamma is what increases humanity at every step of evolution.
เมื่อก่อนนี้เรามีความเป็นมนุษย์น้อย ไม่สมกับความหมายของคำว่ามนุษย์ ก็เติมธรรมะ เครื่องทำให้เป็นมนุษย์ ลงไปๆ ให้ความเป็นมนุษย์มันเพิ่มขึ้น
In the past, we had little humanity, not living up to the meaning of the word "human." So, we should add Dhamma, which makes us human, to increase our humanity.
ที่ว่าทุกขั้นตอนของวิวัฒนาการนี้หมายความว่า ตั้งแต่เด็กจนเติบโต วัยรุ่น หนุ่มสาว พ่อบ้าน แม่เรือน คนแก่ คนเฒ่า คนชรา นี่เรียกขั้นตอนแห่งวิวัฒนาการ ให้มันเต็ม ถูกต้อง ให้มันเต็มขึ้นทุกๆ ขั้นตอนของวิวัฒนาการ เป็นเด็กที่ประกอบไปด้วยธรรมะเต็มที่ของเด็ก เป็นวัยรุ่นก็เป็นธรรมะเต็มที่ของวัยรุ่น เป็นหนุ่มสาวก็มีธรรมะเต็มที่ของหนุ่มสาว เป็นพ่อบ้าน แม่เรือนก็เต็มที่ของพ่อบ้าน แม่เรือน เป็นคนแก่ คนเฒ่าก็มีธรรมะเต็มที่ของคนแก่ คนเฒ่า นั่นแหละคือเต็ม พูดกันหยาบคายก็ว่า ไม่เสียชาติเกิด ถ้าได้เกิดมา เติมให้เต็มแล้วมันก็ไม่เสียชาติเกิด ถ้าไม่ได้เติมให้เต็มมันก็เสียชาติเกิด หรือเต็มด้วยของสกปรกคือไม่ใช่มนุษย์ มันก็เสียชาติเกิด
The phrase "every stage of evolution" means from childhood to adulthood, through adolescence, young adulthood, parenthood, and into old age. This is called the stages of evolution. Each stage should be complete and correct, becoming more complete at every step. A child should be full of the Dhamma appropriate for a child, a teenager should be full of the Dhamma appropriate for a teenager, young adults should have the Dhamma suitable for young adults, parents should be complete with the Dhamma of parents, and the elderly should have the Dhamma fitting for the elderly. That is what it means to be complete. To put it bluntly, it means not wasting one's life. If you are born and fill your life completely, you do not waste your life. If you do not fill it completely, you waste your life. Or if it is filled with impurities, which means not being truly human, then life is wasted.
ช่วยอบรมเด็กๆ ลูกหลาน ทารกของเราให้ดีๆ ให้มีความถูกต้องมาเสียตั้งแต่เล็กๆ แล้วมันจะถูกต้องยิ่งขึ้นและสมบูรณ์ ถ้าผิดพลาดมาตั้งแต่เล็กๆ แล้วก็จะผิดพลาด หรือยากที่จะแก้ไขในภายหลัง
Help educate our children, grandchildren, and infants well, ensuring they are correct from a young age. Then they will become even more correct and complete. If mistakes occur from a young age, they will continue to make mistakes, or it will be difficult to correct them later.
ดังนั้นใครมีเด็ก มีลูกมีหลาน มีเด็กเล็กๆ ในขั้นทารกแล้วก็อบรมให้ดีๆ ให้เข้าใจอย่างถูกต้องในความเป็นมนุษย์ บางอย่างเด็กยังไม่เข้าใจ อธิบายยังไม่ได้ ก็รอไว้ก่อนก็ได้ แต่ว่าแนะให้ทำในสิ่งที่จะต้องทำ และให้ถูกต้องตามเรื่องจริง อย่าหลอกหรือสอนให้เด็กมันโง่ กลัวผี กลัวเสือ กลัวตุ๊กแก กลัวโชคร้าย กลัว… อะไรซึ่งมันไม่ใช่ความจริง เด็กมันก็โง่และก็แก้ยากทีหลัง ให้เด็กรู้ว่าทำดีมันดี ทำชั่วมันชั่ว ทำดีมันจะไม่เดือดร้อน ทำชั่วมันจะเดือดร้อน และเราทำเอง เราเป็นที่พึ่งของตัวเราเอง
So, if you have children, grandchildren, or young infants, educate them well to understand what it means to be human. Some things children don't understand yet and can't be explained, so you can wait. But guide them to do what they need to do and ensure it aligns with the truth. Don't deceive or teach children to be foolish, fearing ghosts, tigers, geckos, bad luck, or anything that isn't true. If children are taught these fears, they will become foolish, and it will be hard to correct later. Teach children that doing good is good, and doing bad is bad. Doing good will not cause trouble, while doing bad will. We must rely on ourselves.
สิ่งศักดิ์สิทธิ์นั้นเขาพูดกันแต่ปากแหละ สิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่สุดก็คือ เราทำเองนั่นแหละ ศักดิ์สิทธิ์ที่สุด ลองทำเถอะ ทำชั่วมันก็ชั่ว ทำดีมันก็ดี นั่นแหละศักดิ์สิทธิ์ที่สุด ตามหลักพระพุทธศาสนามันต้องช่วยตัวเอง ต้องทำเอง และเป็นที่พึ่งแก่ตัวเอง นั่นแหละคือสิ่งศักดิ์สิทธิ์ คือการที่เราทำดีที่สุด นั่นแหละคือสิ่งศักดิ์สิทธิ์ ไม่ใช่เป็นผีสางเทวดาพระเจ้าบุคคลอะไรที่ไหน นั่นเป็นบุราณ สมัยป่าเถื่อน เชื่อกันมาตั้งแต่สมัยป่าเถื่อน คนป่าเชื่อกันมานานแล้ว และยังเหลืออยู่จนบัดนี้
Sacred things are just words. The most sacred thing is what we do ourselves. Try it. Doing bad is bad, doing good is good. That's the most sacred thing. According to Buddhist principles, we must help ourselves, do things ourselves, and rely on ourselves. That's what is sacred—doing our best. It's not about ghosts, spirits, gods, or any person. Those are ancient beliefs from the primitive times, believed by people from the past, and still believed today.
สิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่แท้จริงก็คือ ความดีที่เราทำ ทำให้มาก ทำให้เต็ม จะเป็นสิ่งศักดิ์สิทธิ์ ไม่ต้องอ้อนวอน พอทำแล้วก็ช่วยละ สิ่งศักดิ์สิทธิ์แท้จริงไม่ต้องอ้อนวอนให้ช่วย สิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่ต้องอ้อนวอนให้ช่วยนั้นปลอม เก๊ กินสินบน สิ่งศักดิ์สิทธิ์ชนิดกินสินบนเราไม่เอา เราไม่ต้องอ้อนวอน ไม่ต้องบวงสรวงสิ่งศักดิ์สิทธิ์ให้มาช่วย เราทำให้สิ่งศักดิ์สิทธิ์ช่วยทันที ทำดี ดี ทำชั่ว ชั่วทันที เมื่อรักที่จะทำดีให้เต็มที่ ให้สุดความสามารถไว้เสมอ พอทำแล้วมันก็จะช่วยแหละ ไม่ต้องอ้อนวอนว่า จงช่วย จงช่วย เพราะสิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่แท้จริงเป็นอย่างนั้นเองจะช่วยเอง
The true sacred thing is the good we do. Do a lot, do it fully, and it becomes sacred. There's no need to plead; once done, it helps. True sacredness doesn't require begging for help. Sacred things that need pleading are fake, corrupt, and take bribes. We don't accept bribed sacredness. We don't need to plead or make offerings for help. We act so that sacredness helps immediately. Doing good brings good, doing bad brings bad right away. If you love doing good, do it to the fullest, to the best of your ability. Once done, it will help. There's no need to plead for help because true sacredness helps on its own.
เราเป็นพุทธบริษัท ไม่ถือไสยศาสตร์ ไม่อ้อนวอนสิ่งศักดิ์สิทธิ์ไหนมาให้ช่วยอีก แต่พยายามให้สิ่งที่เราทำดีและศักดิ์สิทธิ์นั้นแหละช่วยทันทีเลย ไม่ต้องอ้อนวอน ไม่ต้องขอร้อง นี่เรียกว่า พุทธบริษัทถือพุทธศาสตร์ พึ่งตัวเอง ทำดีด้วยตนเอง แล้วมันก็ช่วยในตัวเอง ไม่ต้องไปอ้อนวอนให้สิ่งศักดิ์สิทธิ์อื่นๆ ที่เราไม่มองเห็นตัว แล้วต้องไปเชื่อ เชื่อตามที่เขาว่ากันนั้น อันนั้นไม่ใช่พุทธศาสตร์ แต่ว่าเวลานี้มันมาปนกันอยู่แยกไม่ออก ถ้าแยกไม่ออกก็กลายเป็นถือสองอย่างพร้อมกันไป ทั้งพุทธศาสตร์ทั้งไสยศาสตร์แหละ ก็ขอให้ช่วยสังเกตดูให้ดี ให้แยก แยกไสยศาสตร์ออกไปเสียเรื่อยๆ ให้เหลือแต่พุทธศาสตร์ ยิ่งขึ้นๆ
We are a Buddhist community that does not adhere to superstition or plead with any sacred entities for help. Instead, we strive for the good and sacred things we do to help us immediately. There's no need to plead or beg. This is called a Buddhist community that follows Buddhist principles, relying on oneself and doing good by oneself, which in turn helps on its own. There's no need to plead with unseen sacred entities or believe in what others say. That is not Buddhism. However, currently, these beliefs are mixed and indistinguishable. If they can't be separated, it becomes a mix of both Buddhism and superstition. Please observe carefully and separate superstition, leaving only Buddhism, more and more.
เมื่อเป็นเด็กยังโง่ ถือสองศาสตร์ก็ได้ แต่พอเติบโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว ถือศาสตร์เดียวดีกว่า คือถือพุทธศาสตร์ ศาสตร์เดียวดีกว่า จะได้เป็นพุทธบริษัทของพระพุทธเจ้า
When you are a child and still naive, you might follow both teachings. But as you grow into an adult, it's better to follow just one teaching, which is Buddhism. Following one teaching is better, so you can become a true follower of the Buddha.
ตอนนี้ปีใหม่ขอให้มันเป็นแบบนี้ยิ่งขึ้น ปีใหม่ให้มันเป็นชนิดนี้ยิ่งขึ้นๆ ใหม่ขึ้นๆ ทุกๆ ปี เติมความถูกต้องลงไปในชีวิตให้ใหม่ ให้ใหม่ยิ่งขึ้นทุกๆ ปี แล้วก็ไม่เสียทีที่จะทำบุญปีใหม่ ทำบุญเนื่องด้วยปีใหม่ เป็นที่ระลึกแค่ปีใหม่
Now, with the New Year, let it be more like this. Let the New Year be more and more like this, newer every year. Add correctness to your life, making it newer each year. And it's worthwhile to make merit for the New Year, to make merit in connection with the New Year, as a remembrance of just the New Year.
สรุป - Summary
สิ่งศักดิ์สิทธิ์ที่แท้จริงคือการกระทำของตนเอง ไม่ใช่อำนาจลึกลับที่ต้องอ้อนวอนบวงสรวง เมื่อทำดีย่อมเกิดผลดี ทำชั่วย่อมเกิดผลชั่วโดยอัตโนมัติ นี่คือหลักพุทธศาสตร์ที่สอนให้พึ่งตนเอง
True sacred power lies in our own actions, not mystical forces requiring offerings and prayers. Good deeds naturally yield good results, while harmful acts bring negative consequences. This is the Buddhist principle of self-reliance and personal responsibility.
Subscribe to my newsletter
Read articles from Ariya Owam-aram directly inside your inbox. Subscribe to the newsletter, and don't miss out.
Written by

Ariya Owam-aram
Ariya Owam-aram
People's Tipitaka Foundation (PTF), Bangkok aims to promote the study and dissemination of Buddhist teachings from the Tripitaka to the public, serving as a guide for righteous living and building a strong society.